Cane: This is it, this so huge.
Cane: Eccoci, è grandioso!
Cabbie: Yes
Cabbie: Sì
Cane: This is so huge, it pissed off Howard Stern. ha ha
ha
Cane: E' così grandioso, ha fatto incazzare Howard Stern. Ha ha
ha
Cabbie: "Yeah, when you piss off Howard Stern, you're doing
okay."
Cabbie. Sì, quando fai incazzare Howard Stern , vuol dire che
stai andando bene.
Cane: Ladies and Gentleman... PEARL JAM... is in the building.
Cane: Signore e signori…I Pearl Jam …sono qui…
Cane and Cabbie: Yeaaah, ahhh, *clap* *clap* *clap* *clap*
Cane e Cabbie: Sììì, ahhh. *applausi*
Cane: Now, welcome, first of all, this is a huge, ah, beyond
hugh thrill, biggest, probably, star, besides David Lee Roth,
that I've had the privilege of interviewing.
Cane: Ora, prima di tutto benvenuti…è grandioso…con tantissima
emozione…probabilmente la più grande star , dopo David Lee Roth,
che io abbia mai avuto il privilegio di intervistare.
Cabbie: ha ha ha ha
Cabbie: ha ha ha ha
Cane: Now, is this first time you've been together for what...
10, 12 years?
Cane: Bene, è la prima volta che vi ritrovate tutti insieme da
quanti? 10, 12 anni?
Stone: What kind of reverb is that you've got on your voice
there, you sound way hugher than all of us? I want that reverb
on this mircophone.
Stone: Che razza di reverb è quello che hai sulla tua voce che
ti si sente molto più che noi tutti? Voglio quel reverb su questo
microfono.
Cane: It's, you know, you know what that's for, you want
it.
Cane: E'…lo sai a cosa serve…lo vuoi?
?: It's like radio reverb
?: E' come il reverb della radio.
Stone: Sexy... sound
Stone: Un suono…sexy.
Cane: Here bout that? Now it's just normal.
Cane: Senti? Ora è normale. (secondo me c'era un errore di trascrizione
here=hear)
Stone: There ya go.
Stone: Va bene
Cane: See, now I'm not used to that.
Cane: Vedi, non ci sono abituato.
Cane: Eddie, Eddie you've got that too on your's.
Cane: Eddie, Eddie ce l'hai anche tu sul tuo.
Ed: Hey... ow...
Ed: Hey…ow
*laughter*
*risate*
Cane: Listen to that. Now that's hugh, right there.
Cane: Ascolta questo. Ora va bene.
?: Now that's a good voice.
?: Ora la voce è buona.
Cabby: You could do phone sex.
Cabby: Potresti fare sesso telefonico
?: Good voice
?: La voce è buona.
Cane: He didn't even need the reverb though.
Cane: Non ha nemmeno bisogno del reverb
Cabby: Yeah, I know.
Cabby: Sì, lo so
Cane: So 10, 12 years, what makes you ah get all back together,
now if it's true, or not true correct me. But the label said that
it had been like that long since you all have sat down as a band
and done an interview. True?
Cane: allora…10,12 anni…cosa vi ha fatto tornare tutti insieme,
se è vero, altrimenti correggetemi. L'etichetta ha detto che era
da un po' che non vi trovavate tutti insieme per fare un'intervista.
Vero?
Mike: At least on the radio. True.
Mike: Almeno non in radio. E' vero
Cane: At least on the radio.
Cane: Almeno non in radio
Mike: Yeah, all in one room, it's good to be back, I don't
know, we're just excited about a record.
Mike. Sì, tutti in una stanza…è bello essere di nuovo qui. Non
so. Siamo solo eccitati per l'album.
*laughter*
*risate*
Mike: We're excited about it.
Mike: Siamo eccitati!
Cabby: The record out November 12, anything special behind
the name, Riot Act. I'm curious on that one.
Cabby: L'album esce il 12 novembre…c'è qualcosa di speciale dietro
al nome Riot Act? Sono curioso.
*silence*
*silenzio*
*laughter*
*risate*
?: ta da ta da ta da ta da
?: ta da ta da ta da ta da
Ed: It's been 12 years, it takes a minute to warm up.
Ed: Sono passati 12 anni, basta un minuto per scaldarsi.
Cane:. It takes a minute to get
Cane: Basta un minuto….
*laughter*
*risate*
Cabbie: No, I understand completely.
Cabbie: No, capisco a pieno.
*laughter*
*risate*
Ed: Oh, next question. Let's try another question.
Ed: Oh, un'altra domanda. Proviamone un'altra.
Cabbie: ok
Cabbie: ok
Cane: So, you know ah, there's nothing behind it then?
Cane:Allora, non c'è niente dietro?
Ed: Well, I think, I think it represents the music in some
way. And people probably figure that out when they hear it, but
it's ah, ahhh, it would be hard to explain the music without you
hearing it.
Ed: Allora, penso, penso che rappresenti la musica in qualche
modo. La gente fosre se ne renderà conto quando l'ascolterà, ma,
ahhh, è dura spiegare la musica senza averla ascoltata.
Cane: Right, but doesn't, it's not reflective of the kind
of music on the record, because you know, the last few have been
quite mellow.
Cane: Vero, ma non si tratta del tipo di musica, perchè gli ultimi
(album) sono abbastanza tranquilli.
Ed: Yeah, you know, it probably, hopefully, some of the
lyrics, and even the you know, and how the rhythms and melodies,
its, they're built on, it probably is asking for some kind of
open, honest debate about certain issues, you know, world issues
that are going on.
Ed: Sì, probabilmente, anzi si spera, che alcune canzoni e anche
i ritmi e le melodie spingano a richiedere un dibattito aperto
e onesto su alcuni temi, temi globali che stanno emergendo.
Cane: what are you thinking about and caring about right
now, cause I know you are big into a lot of causes, and you've
got a lot going on in your head the way it seems, you're a thinker,
so what, what, what worries you right now.
Cane: Cosa pensi e di cosa ti preoccupi ora? Perchè ti occupi
di molte cause, e molte cose ti girano per la testa, sei un pensatore,
allora, cosa ti preoccupa?
Ed: I think everybody just waking up and reading the paper
and going to bed watching the news is kind of curious to see,
how you know, our, the current government, powers that be are
representing us in the world. And it's kind of an intense time
to say the least. And it's probably a good time to be active and
educated on the issues so you can have a strong place to come
from when you have an opinion, um, so really you're just kind
of ask everybody to kind of educate themsleves, maybe what's beyond
just the normal media outlets.
Ed: penso che sia abbastanza curioso per tutti svegliarsi e leggere
il giornale o guardare il telegiornale la sera e vedere come il
nostro, l'attuale governo ci rappresenti nel mondo.Ed è arrivata
l'ora di dire qualcosa. Ed è anche l'ora di attivarsi e di informarsi
su questi argomenti così avrai delle basi fondate quando ne parlerai,
e bisogna chiedere a tutti che si informino, che vadano oltre
a quello che spiegano i media.
Cane: Do you guys ever get in to these big heated political
discussions, you know are your opinions kind of the same, all
on the same page, are you guys just all over the place, one guy
right wing, one guy left. Cause that can be a bitch of a subject
to talk about.
Cane: Vi arenate mai in queste accese discussioni che riguardano
la politica? Cioè le vostre opinioni sono simili o siete un po'
di tutto, uno a destra, l'altro a sinistra? Perché sarebbe un
bel casino altrimenti.
Cane: hahaha ah, yeah
Cane. Hahaha, sì…
Ed: We have friends that are right wingers, but they probably
wouldn't be allowed to be in the band.
Ed: Abbiamo amici di destra ma probabilmente non verrebbe loro
permesso di entrare nella band.
Stone: Right
Stone: Vero
Cane: We wouldn't either than.
Cane: Quindi noi non potremmo…
Cabbie: I'm kind of a right winger. I mean, I'm not necessary
over the top right wing. But...
Cabbie: io sono di destra…cioè , non proprio estrema destra. Però..
?: Dude you don't look right wing.
?:fighetto! non sembri di destra.
*laughter*
*risate*
Cabbie: I don't do I.
Cabbie: no…o forse sì?
*laughter*
*risate*
Cabbie: I, I, I, owe a gun and support the dealth penalty,
so.
Cabbie: ho una pistola e sostengo la pena di morte, quindi…
Mike: OWWWW
Mike: cacchio!
Stone: They would let you into those functions, all those
big right wing functions.
Stone: Ti coinvolgerebbero in tutte queste cerimonie, tutte queste
cerimonie di destra.
Cabbie: Sure they do, oh, yeah, big fan of me.
Cabbie: certo che lo fanno,…. (????)
Cabbie: You said something interesting to me, Eddie about
learning from the media. And, I don't think the media has ever
been a place to learn from, myself. I think we can learn much
more than other than the media, I think the media, I work in the
media mind you. But I think it tends to turn and twist things,
into a certain way that someone would want you to believe or see
and I think that people should be educating people instead of
televisions or radios.
Cabbie: mi hai detto qualcosa di interessante, eddie, sul fatto
di imparare dai media. Non penso che i media siano un posto in
cui si possa imparare, a parer mio. Penso che potremmo imparare
molto più da altro. Io penso che i media, e ci lavoro nei media,
tendano a rivoltare le cose nel modo in cui qualcuno te le vuole
far vedere o credere e penso che la gente dovrebbe essere educata
da altra gente, non attraverso la tv o la radio.
Cane: Two points for longest question ever.
Cane: Due punti per la domanda più lunga di tutti i tempi!
*laughter*
*risate*
Ed: No, that's a good comment.
Ed: no., è un buon commento.
?: Yeah.
?: sì.
Ed: I agree, that's why it's you know it's nice to reach
out to friends, and also kind of folks, we are fortunate enough
to have friends like historian Howard Zinn or writers like Noam
Chomsky where you can even ask them questions one on one besides
just reading what they've written.
Ed: Sono d'accordo. È per questo che è bello trovarlo negli amici
e anche in qualche familiare, siamo fortunati ad avere amici come
lo storico Howard Zinn o lo scrittore Noam Chomsky e poter porre
loro domande dopo aver letto quello che hanno scritto.
Cabbie: Right, I agree
Cabbie. Vero, sono d'accordo.
Cane: You guys got a tour that you are starting in the spring,
is it?
Cane: Ragazzi, farete un tour che inizierà in primavera, vero?
Jeff: February
Jeff: A febbraio.
Cane: oh, February, okay so the words out. And ah, I think
we've confirmed it today, you are opening for the Who, on a date
or.
Cane: oh, febbraio…ah, e penso che abbiamo confermato proprio
oggi che aprirete per gli who in una data.
Ed: New weekend in Chicago, I think, Monday. There is an
ophanage there.
Ed: Il prossimo weekend a Chicago. Penso lunedì. C'è un orfanatrofio
lì.
Cane: That's pretty hugh, But you've played with them before
though right?
Cane: Grandioso! Ma avete già suonato insieme prima, vero?
Ed: Actually, in that same building again for that same
cause which is a thing called Maryville Academy, it's an ophanage
that they run in Chicago. They take care of underprivileged and
get them educated. It's really strong and it's something that
Pete was involved in. And you know, I'll follow him anywhere.
Ed: certo, nello stesso edificio per la stessa causa. C'è un orfanotrofio
che si chiama Maryville Academy, a chicago.
Si prendono cura dei non privilegiati e li educano. È qualcosa
di forte in cui Pete è stato coinvolto e lo sai che lo seguirei
ovunque.
Cabby: He's the man..
Cabby: E' lui il pilastro
Cane: How bout the record, when you were writing the record
were you thinking at all about what's on the radio today, I mean
were you thinking how are we gonna fit in, was that even a care
or a thought?
Cane: E cosa mi dite del'album? Lo avete scritto pensando a tutto
quello che passa ora in radio, cioè a come sarebbe stato in radio,
ve ne siete preoccupati?
Jeff: Nooo
Jeff: Nooo
Cabby: ha ha
Cabby: Haha
Cane: You've just made a record, you wanted to make, regardless.
I mean, basically, you've proven it whatever in the past 3 or
4 albums, you can make whatever you want to make and it's still
gonna be purchased and it's still gonna get radio play, so, it
was never a thought? Not that I'm saying you'd wanna make a Linkin
Park Record, but
Cane: Avete appena fatto un album che volevate fare. Insomma,
lo avrete visto con gli ultimi 3, 4 album che potete fare quello
che volete che tanto continuerà ad essere richiesto e passato
per radio, non ci avete mai pensato? Non dico che potevate fare
un album alla Linkin park, però…
?: Come on Rock Rap.
?: Dai , rock rap.
Jeff: I think we just tryed to you know pick the best songs,
everybody brought in a whole bunch of songs, and ah we just decided
to work on most of them. And you know through that process, it
just because a band sound, a band identity. And, we feel really
strong about it, we think it came out really good.
Jeff: Penso che abbiamo solamente cercato di prendere le canzoni
migliori, ognuno ne ha portate un bel po', e abbiamo deciso di
lavorare su alcune di esse. E' questo il processo che giustifica
il sound di una band, la sua identità. E, ne siamo certi, ne è venuto fuori qualcosa di molto buono.
Cabbie: Where does this one stand in everything else that
you've done, does, is there a thought that it's better or that
it's. Because you've been together so long does it just come more
natural, now.
Cabbie: Dove troviamo tutto questo in tutto quello che avete fatto?
Cioè come viene fuori che è il migliore? Suonate insieme da così
tanto, ora viene tutto più naturale.
Mike: It's the best. I don't know.
Mike: E' il migliore, non so perchè.
Ed: I'd agree with that.
Ed. Sono d'accordo.
Mike: It's the best. It's the most cohesive I felt in the
studio. And, Matt brought in a whole bunch of songs, Jeff brought
in a whole bunch, everyone contributed to it.
Mike. É il migliore. E' stata la coesione più forte che io abbia
mai sentito in studio. Matt ha portato un po' di canzoni, Jeff
ne ha portate un po', ognuno ha contribuito.
Ed: It has the most guitar solos, and Mike is...?
Ed: E ha I migliori assoli di chitarra e Mike è…
?: He's rippen on this record.
?: è molto presente (?) nell'album.
?: Nice
?. Bello!
Mike: I'm excited about that too.
Mike: Sono eccitato anche per questo.
?: I am too.
?: Anch'io
Cane: We have some people coming to the website with some
questions, Jergan of Randolph, New Jersey, since we are sort of
on this mood of questions. He says that John Lennon once said
my role in society or any poets or artists is to express how we
all feel, not as a teacher or preacher but as a reflection of
us all. He wants to know if you guys agree with statement and,
if you do, what have you guys reflected to us.
Cane. C'è un po' di gente sul nostro sito con un po' di domande,
visto che siamo in clima. Jergan da Randolph, New Jersey dice
che John Lennon disse una volta: "Il mio ruolo nella società,
o quello di ogni poeta o artista è di esprimere come tutti noi
ci sentiamo, non per insegnare o predicatore ma per riflettere
su noi tutti.". Vuole sapere se voi ragazzi siete d'accordo con
questo e se lo siete, su cosa avete riflettuto.
Ed: Why, I think it's more like you're just expressing yourself
really, just from ah, I mean, I respect his statement there, but
um, for one thing when you are writing or coming up with this
stuff, it's easier to come from a personal basis, you know you
don't feel like your speaking for anyone but yourself. It's you
and a typewriter, and your dog's licking your leg, it's this very
small, it comes from a small place, in a room in your house or
basement or the studio, it's not, you're not even really thinking
on any bigger level than just kind of where you're coming from
and what your opinions are. Again, kind of being informed or influenced
by people that are smarter than you.
Ed: beh, penso che si tratti unicamente del fatto che stai esprimendo
te stesso, solo da, ah, voglio dire, rispetto ciò che ha detto,
ma qundo scrivi di certe cose è più facile che il tutto venga
dalla tua esperienza personale, non ti senti come se stessi parlando
per tutti ma solo per te stesso. Sei tu e la tua macchna da scrivere,
il tuo cane che ti lecca la gamba, è una cosa piccola che proviene
da un piccolo posto, da una stanza della tua casa o dal seminterrato
o dallo studio, non è , non stai pensando a grandi livelli ma
solo al posto da cui vieni, alle tue opinioni. Ancora, il fatto
di essere informato o influenzato da gente che ne sa più di te.
Cane: Right
Cane. vero
Cabbie: Now, do you put peanut butter on your leg to get
your dog to lick, because mine doesn't just come up and lick me
unless I put something there.
Cabbie: Scusa ma metti del burro d'arachidi sulla tua gamba per
farti leccare dal tuo cane? Perchè il mio non viene nemmeno se
ci metto qualcosa.
? Ewwww
? Ehhh?
Cabby: No, between your toes. I, I'm sorry.
Cabby: No, in mezzo alle dita dei piedi. Scusa…
Ed: I think he just naturally likes me. It's you know...
Ed: penso sempilcemente di piacergli. È che…
Cabbie: Nice, ha, ha.
Cabbie: Forte! Ha ha
Cane: The album comes out November 12th. Why don't we play
the first single. Cool
Cane: l'album esce il 12 novembre. Perché non lanciamo il primo
singolo. Dai…
Mike: Alright
Mike: va bene..
Ed: It's your station
Ed: è la tua radio…
Cabbie: hahaha, I wish it was our station.
Cabbie: hahaha, speravo fosse la nostra radio.
Cane: Yeah, right exactly. This is the first single, I Am
Mine it's Pearl Jam on 92 Krock.
Cane: sì, giusto. Questo è il primo singolo. I AM MINE… Pearl
Jam su 92 Krock.
..I Am Mine plays..
…inizia I AM MINE…
Cane: We got, dah, Pearl Jam, in the studio.
Cane: abbiamo i Pearl Jam in studio.
Cabby: It's pretty awesome.
Cabby: è fantastico.
Cane: It's very awesome. Ah, this, we, I don't know, ever since
the glut of the copycat Pearl Jam bands, I think we know who were
talking about.
Cane: E' veramente fantastico. Ah, noi, non so, dalla scorpacciata
di bands cloni dei Pearl jam, penso che sappiamo di chi stiamo
parlando.
Cabby: Creed.
Cabby: dei Creed.
Cane: Right, ah, we've always wished, that we've like, we wish
we could get Pearl Jam in a room and ask them. And there is, this
is what a lot of the email questions were about too. It's like,
um, is it flattery or is it just annoying to hear all the, ah,
Pearl Jam rip off bands.
Cane: Giusto, ah, ci sarebbe sempre piaciuto poter avere i Pearl
Jam in una stanza per far loro domande. E questo è quello di cui
trattano molte e-mail. E' che, um, si tratta di pura adulazione
o è solamente seccante sentire tutte queste brutte copie dei Pearl
jam?
Cabby: Creed.
Cabby: i Creed.
Jeff: I personally don't pay attention to it. So, I mean, I don't
really listen to the radio, so.
Jeff: Personalmente non ci presto attenzione. Cioè, non ascolto
la radio, quindi…
Mike: Good answer.
Mike: bella risposta.
Jeff: There's a lot of other great bands around.
Jeff: ci sono un bel po' di buoni gruppi in giro.
Mike: I just don't want to, I don't want to talk anything bad
about other people.
Mike: semplicemente non voglio parlare male di altre persone.
Cabby: Ohhhh.
Cabby: Ohhhh.
Cane: Right, it's not talking bad necessarily.
Cane: giusto, ma non si tratta per forza di parlare male.
Mike: It happened to us, it happened to us at the the beginning
of our career. It's just like, it's just, it's petty and it's
a waste of time. So, it's...
Mike: C'è successo, c'è successo all'inizio della nostra carriera.
È insignificante ed è una perdita di tempo. Cioè, è…
Stone: Not only that you guys have made a ton of money off of
playing Creed. So, ah.
Stone: no, è solamente che voi avete fatto un sacco di soldi passando
i Creed.
Cane: That's true. I personally love the guys.
Cane: E' vero. A me personalmente piacciono.
Cabby: Somebody's made a ton of money but not us personally.
Cabby: qualcuno ci ha fatto I soldi ma non noi personalmente.
Stone: You radio station from adverisers.
Stone: la vostra stazione dagli sponsor.
Cabby: You don't listen to the radio a lot but there's a lot of
good music out there. What would you recommend, I mean, what,
I heard you mention a couple bands, earlier.
Cabby: Non ascolti molto la radio ma c'è un sacco di buona musica.
Cosa consiglieresti, voglio dire, ho sentito che nominavi un po'
di gruppi prima.
Cane: What do you guys listen too?
Cane: cosa ascoltate?
Matt: Queens.
Matt: I Queen.
Jeff: Queens.
Jeff: I Queen.
Cane: Queens of the Stone Age.
Cane: Queens of the stone age.
Cabby: What a great record, huh.
Cabby: Cacchio che album!
Ed: Sleater-Kinney.
Ed: Sleater-Kinney
Jeff: Nico Case, I like her new record alot.
Jeff: Nico Case, mi piace un sacco il suo nuovo album.
Matt: Spoon.
Matt: gli Spoon.
Ed: Mudhoney has a new record.
Ed: I Mudhoney hanno fatto un nuovo album.
Matt: I like the new Spoon.
Matt: mi piace l'ultimo degli Spoon.
Ed: Who was the Islandic band, we were...
Ed: chi era quel gruppo islandese che…
Jeff: Sigur Ros.
Jeff: I Sigur Ros
Ed: Sigur Ros.
Ed: Sigur Ros.
Cabby: Yah, they're kind of, some of there stuff boy you can just
throw it in and loss yourself in it, real deep.
Cabby: si sono una specie di…in certe loro cose ti ci puoi tuffare
dentro e perdertici, molto profonde….
Jeff: Jan Deck, I listen to a lot of Jan Deck.
Jeff: Jan Deck, ascolto un casino Jan Deck.
Cane: Are these all friends of yours, or how to you find these
new bands to listen to?
Cane: sono amici vostri? Come fate a scoprire questi nuovi gruppi?
Ed: Record stores.
Ed: Nei negozi di musica.
Cabby: Hahahaha.
Cabby: hahahaha
Cane: You, you mean you just go, you're like, you never heard
of the band, you just buy it, cause you like the name, if you
don't listen to the radio, I mean none of these bands are really
on the radio either, so...
Cane: cioè, vuoi dire che vai, non hai mai sentito quel gruppo
ma compri l'album perché ti piace il nome? Voglio dire, se non
li hai mai sentiti in radio, perché nessuna di questi gruppi passa
in radio.
Ed: Good artwork, sometimes? But mostly friends.
Ed: forse per le belle copertine? Ma la maggior parte delle volte
sono amici.
Cabby: Recommendations.
Cabby: raccomandati.
Ed: I think Johnny Marr turned my on to that Sigur Ros. And seeing
bands live, you know, Sleater-Kinney the first time I saw them
which was years ago now was one of the best bands I'd seen live
in a you know in a long long time.
Ed: penso che sia stato Johnny Marr a farmi conoscere I Sigur
Ros. E vederli dal vivo, ad esempio gli Sleater Kinney li ho visti
tempo fa e per me sono il miglior gruppo che io abbia mai visto
da anni.
Cane: You guys can do that, just pop down to a bar, watch, watch
a band, not get bothered by anybody?
Cane: lo fate, ragazzi, di andare in un bar a sentire un gruppo
senza essere infastiditi da qualcuno?
Ed: We could do karaoke.
Ed: facciamo il karaoke.
Cabby: Really?
Cabby: davvero?
Ed: Sure.
Ed: Certo.
Cane: Did you ever like put on the Michael Jaskson disguise or
anything cause you didn't want to get like mobbed by the, ah,
locals, sort of say?
Cane: non vi siete mai travestiti da Michael Jackson o da qualcun
altro per non venire assaliti in massa?
Ed: I think I've done 'Rock With You', a couple of times.
Ed: abbiamo fatto "Rock with you" un paio di volte.
* Eddie inizia a cantare: "Dance with me?" *
* risata *
Cabby: Nice.
Cabby: figo.
?: That's a good song, man.
?: è una bella canzone.
Cabby: Michael had some good ones.
Cabby: Michael ne ha fatte di belle.
?: Off The Wall.
?: Off The Wall
Ed: And younger too, I mean when he was kid he was amazing.
Ed: e anche quando era più giovane, cioè quando era piccolo era
affascinante.
Cabby: You mean before he bleached himself and carved his face
up.
Cabby: vuoi dire prima di finire in varechina e di scolpire il
suo viso?
Cane: Heh, heh, heh, heh.
Cane: Heh, heh, heh, heh.
Cane: This is a question from Mike in Salt Lake, actually, we've
got a lot things from around the country.
Cane: questa è una domanda da Mike, da Salt Lake. Abbiamo un po'
di cose da tutto il paese.
?: That's an interesting station.
?: é una stazione interessante.
Cane: (leggendo) I've noticed that on the last few albums there's
been less songs written collaboratively is this tendency to write
songs separately a new thing, or has it always been similar to
this and is it going to continue?
Cane: ho notato che negli ultimi album c'erano meno canzoni scritte
collaborando. Questa cosa di scrivere separatamente è nuova o
c'è sempre stata e continuerà così?
Ed: I think that might be myth. I think it's the other way around,
actually, it's more collaborative now, maybe we just give the
credit all directly to the guy who brought in the initial idea.
I mean it seems that now a days we're all writing together for
the most part, once we you know, someone might bring in the...
Ed: Penso che sia una leggenda. Penso che sia un altro il modo,
c'è molta più collaborazione, probabilmente l'autore che appare
è chi ha portato la canzone all'inizio. Voglio dire, ora scriviamo
insieme per la maggior parte mentre una volta, uno portava…
Cane: Someone has the initial idea but then you all just carve
the song out together?
Cane: qualcuno ha l'idea iniziale e poi modellate la canzone tutti
insieme?
Ed: Like in an hour.
Ed: in qualcosa come un'ora.
Cabby: Really it's that quick.
Cabby: veloci, però.
Ed: We're pretty good at it.
Ed: siamo bravi in questo.
Cabby: I mean so, and I'm stupid because I'm not a musician so
I don't try understand it. but like if someone comes up with the
words, do, someone else come in and say ah, you know I have this
guitar part that would sound great with these words. Is that something
would that.
Cabby: Cioè, e io sono stupido perché non sono un musicista e
quindi non posso capirlo, ma qualcuno arriva con le parole e qualcun
altro dice: " avrei questo pezzo di chitarra che ci starebbe proprio
bene…."
Mike: Usually the reverse of that.
Mike: di solito è il contrario.
Ed: Yeah.
Ed: sì
Cabby: The words come last.
Cabby: Le parole arrivano dopo.
Mike: Yeah.
Mike: sì.
Cabby: Ok.
Cabby: ok
Ed: Or music first, you know.
Ed: o la musica prima.
Mike: Yeah, the music first.
Mike: sì, la musica prima.
Cabby: Cool.
Cabby: Figo!
Stone: This song 'Save You' which we are going to hear in a little
bit was probably like the riff was shown to the band and we probably
played it three times at the most and then recorded it and then
there was probably words on it like two days later, so.
Stone: Ad esempio 'Save You' che ascolteremo fra poco: il riff è stato mostrato alla band, lo abbiamo provato al massimo tre
volte, lo abbiamo registrato e aveva le parole tipo due giorni
dopo.
Ed: No actually, that was that night.
Ed: no, per dire il vero, è stata la notte stessa.
Stone: Yeah, okay, so that was you know it took a grand total
of three hours of working on it.
Stone: Sì, va bene, quindi ci sono volute tre ore di lavoro in
tutto.
Cane: Nice, so are you going to do the same thing I guess that
you did with the last tour with the bootleg CD's, you going to
record every show and put those out
Cane: interessante. Allora, farete la stessa cosa che avete fatto
nell'ultimo tour con i bootleg. Registrate ogni data e poi li
fate uscire.
Ed: At least for ourselves, I know we're going to record everything.
Ed: almeno per noi stessi, so che registreremo tutto.
Cabby: Hahaha so you can critique night to night and say?
Cabby: hahaha così potete criticare notte per notte…
Ed: I think there has been some even different ideas on top of
that but we are still kind of checking, checking out making sure
everything would.
Ed: penso che all'inizio ci fossero idee diverse ma stiamo ancora
provandoci…
Cabby: You guys are a very fan-friendly band, is that just something
that you have always wanted to do because you were such a fan
of music, is to, you know, cause a lot of bands sometimes they
get big and they kind of stand band and like oh we're rock stars.
Whereas, you guys you know have the fan club and you send out
a lot of free stuff to your peeps, sort of say.
Cabby: voi ragazzi siete molto amichevoli con i fan. È qualcosa
che avete sempre voluto fare perché siete fan della musica perché molti altri gruppi diventano grandi e poi fanno le rockstar. Invece
voi avete un fan club e mandate un casino di roba ai vostri seguaci…
Cane: Or is more against the pirating kind of a thing.
Cane: o è più per evitare la pirateria…
Jeff: I think typically, we're still fans, you know I think, I
don't think any of us ever lost that. You know so, I think you
want to treat people the way you want to be treated.
Jeff: penso che noi siamo tutti fan ancora e che nessuno mai perderà questa cosa. E poi penso che si debba trattare la gente nel modo
in cui si vorrebbe essere trattati.
Cane: Sebastion of Newark says what are your feelings on the recent
death of Layne Staley?
Cane: Sebastian di Newark chiede: "Quali sono i vostri sentimenti
riguardo alla morte di Layne Staley?
Mike: It's a, super sad, he's a friend of mine, it's just a tradgic,
tradgic event. It can't be overstated how terrible it was. And
you know, unfortunately, he lost his battle with what he was going
through. I'll miss him, he was a great guy.
Mike: é, troppo triste, è un mio amico, è un evento tragico. Non
può essere spiegato quanto è stato terribile. Ha perso la sua
battaglia. Mi mancherà, era un grande.
Cane: How often did you see him, because I know he didn't get
out much toward the end or whatever.
Cane: quanto spesso lo vedevi? Perché so che non usciva molto
prima che morisse.
Mike: I hadn't see him for about three years. But all my contacts
with him, I did some music with him. He was always cool, I don't
know anybody whose ever had a bad word to say about him. So that
was, so that's sad when you see someone that cool die.
Mike: non lo vedevo da tre anni. Ma ero in contatto con lui. Ho
fatto un po' di musica con lui. Era un grande, non conosco nessuno
che abbia avuto qualcosa di cattivo da dire di lui. Così è stato,
è dura vedere qualcuno morire con una tale indifferenza.
Cabby: That's a mean disease.
Cabby: é un malessere meschino.
Mike: Yeah.
Mike: Sì
Cabby: It's a mean disease.
Cabby: é un malessere meschino.
Mike: It's terrible.
Mike: E' terribile.
Cane: November 12th, record comes out. Let's hear another song.
This is 'Save You', you said it was right? Not 'Save Me' as it's
listed. Yeah, cool, I only heard the first initial part, but let's
do it. It's more Pearl Jam on 92.3 K-Rock.
Cane: il 12 novembre esce l'album. Ascoltiamo un'altra canzone. È 'Save You' e non 'Save Me' come era scritto. Bella, ho sentito
solo la prima parte, ma ora andiamo. Ancora Pearl Jam su 92.3
K-Rock.
Cane: MIKE MCCREADY.
Cane: MIKE MCCREADY
*risata*
* Viene mandata in onda 'Save You' [minutaggio: da 17: 53 a 21:
37] *
LA RIMANENTE PARTE DELLA TRASCRIZIONE A BREVE....